๐
ย RETURN TO FIRST IMPRESSIONS
๐
ย RETURN TO CHA REVIEW OF BOOKS AND FILMS
Grace Loh Prasad, The Translatorโs Daughter, The Ohio State University Press, 2024. 272 pgs.

Grief occurs in many forms. Thereโs the mourning of a loved one who has passed away, but thereโs also the time leading up to this loss; a fatal diagnosis; a loss of autonomy; or a geographical separation that makes it impossible to see a loved one again. Grace Loh Prasad writes about all these forms of grief in her stunning memoir The Translatorโs Daughter against a backdrop for a longing of home after her family goes into exile.
Prasadโs parents came from a long lineage of Christian clergy in Taiwan. They moved to the United States in the early 1960s for graduate work at the Princeton Theological Seminary and planned to return to Taiwan after earning their doctorates. And they did move back for a while. But when Prasad was only two years old and her brother seven, their parents had to leave Taiwanโwhich was still under martial law and would be for another two decadesโbecause of their friendship with outspoken opponents of the Chiang Kai-shek dictatorship. This exile would differentiate Prasad from her parents and grandparents; she would never live in Taiwan as they had.
Her memoir begins with a harrowing scene in the year 2000 that will resonate with anyone who has arrived in a country without a visa or a valid passport and finds themselves in a state of limbo. Before leaving for Taiwan to visit her parents from her home in the San Francisco Bay Area, Prasad mistakenly grabs an expired passport. The China Airlines ticket counter staff in San Francisco donโt ask for her passport and the expired date isnโt noticed until she lands in Taipei and is going through customs and immigration. This scene is a striking one because it shows Prasadโs close proximity to her parents on the other side of the arrivals hall and to her extended family beyond that in Taipei, yet she feels a world away until she can somehow get someone back in San Francisco to put her valid passport on a plane to Taiwan before sheโs deported.
Thereโs nothing romantic or nostalgic about sleeping overnight in an airport holding area, but this scene is chilling because what Prasad experienced probably would not happen today. Most people now have mobile phones and therefore instant connection to the outside, even half a world away. Prasad instead depended back then on phone cards and pay phones and there were no instant answers as there are today. And boarding a plane with the wrong passport is probably less common post-9/11 with increased airport security around the world.
It was also a different time in Taiwan. In 2000, the year in which this opening scene takes place, there is great excitement about the elections in Taiwan. Prasad briefly meets Chen Shui-bian when heโs running for president. He ends up winning and becomes the first non-KMT president of Taiwan. Even a decade before that, no one could have imagined Taiwan would have direct presidential elections, which happened for the first time in 1996. She vividly captures a time that people now look back on as history.
While Prasadโs memoir certainly tackles her state of limbo when it comes to homeโTaiwan, the US, and Hong Kong at different stages of her lifeโgrief is central to her story. She hints at grief as she notices her motherโs failing memory and when her relatives report that her mother has been wandering outside her home. Itโs difficult to understand onset dementia as it happens so family members often donโt realise when their loved ones first start experiencing the condition. Prasadโs mother is later diagnosed with Alzheimerโs.
I liked how Prasad so eloquently puts into words how itโs often not the actual passing away, but a parentโs personality thatโs whittled away by dementia that is most painful for close family members.
Part of it was that I didnโt want to admitโto myself or anyone elseโthat despite our best efforts, things were getting worse. So I swallowed this knowledge like a razor blade, thinking I would rather bleed invisibly that disturb anyone else with this nightmare.
Sadly, Prasad experiences more grief in the years to come after her motherโs death. Throughout the book she writes about her fatherโs work as a translator of the Bible. I found it fascinating to learn how he and other translators took a text that was originally written in Hebrew or Greek and interpreted it first into either Chinese or English and then translated that interpretation into an indigenous language in Taiwan or China. When Prasadโs father stops being able to speak clearly due to Parkinsonโs disease, this loss is devastating.
All my life, my dadโs voice was enough for both of us. He was the one who always spoke for me, translated for me, eased my passage across borders, provided the bridge I needed without my having to ask. As the translatorโs daughter, I was safe, I was accounted for, I never had to worry about being stranded. But what happens when the translator can no longer speak?
Her grief ultimately leads to strengthened bonds with her husband and young son, and the home theyโve created for themselves in the Bay Area.
The Translatorโs Daughter was a delight to read and Prasadโs writing shines on the page. The only thing I wished she would have addressed more was her decade living in Hong Kong starting from the late 1970s when her family moved there for her parentsโ jobs. Hong Kong, like Taiwan and China before 1949, has a long history with Christianity and associated schools and hospitals. I wondered in which capacities her parents worked and how Prasad navigated what she briefly describes as fitting in physically but not linguistically. This part of her story may have seemed like a tangent or diversion, but I wanted to know more. Perhaps her Hong Kong decade will turn into another book or an article.
How to cite:ย Blumberg-Kason, Susan. โStunning Memoir: Grace Loh Prasadโs ๐โ๐ ๐๐๐๐๐ ๐๐๐ก๐๐โ๐ ๐ท๐๐ข๐โ๐ก๐๐.โย Cha: An Asian Literary Journal, 29 Jul. 2024,ย chajournal.blog/2024/07/29/daughter.



Susan Blumberg-Kasonย is the author ofย Good Chinese Wife: A Love Affair With China Gone Wrong.ย Her writing has also appeared in theย Los Angeles Review of Booksโ China Blog,ย Asian Jewish Life, and several Hong Kong anthologies. She received an MPhil in Government and Public Administration from the Chinese University of Hong Kong. Blumberg-Kason now lives in Chicago and spends her free time volunteering with senior citizens in Chinatown. (Photo credit: Annette Patko) [Susan Blumberg-Kason andย ChaJournal.]